Atributos do Património Mundial
A Convenção do Património Mundial exige que cada Estado Parte apresente Relatórios Periódicos que avaliam a aplicação da Convenção e o estado de conservação dos seus bens inscritos. Estes relatórios funcionam como um mecanismo regular de monitorização e são submetidos a cada oito anos, conforme definido nas Orientações Técnicas da UNESCO.
Para o Centro Histórico de Guimarães foram submetidos, até ao momento, dois relatórios no âmbito do 2.º Ciclo de Avaliação Periódica (em 2014) e um relatório relativo ao 3.º Ciclo (2023).
O último ciclo de Avaliação Periódica da UNESCO determinou a necessidade de cada Bem Património Mundial definir explicitamente os atributos que sustentam o seu Valor Universal Excecional (VUE).
Os atributos são as características essenciais que sustentam o Valor Universal Excecional (VUE) e que materializam, no território, os respetivos critérios. Incluem aspetos como a tipologia construtiva tradicional, o traçado urbano medieval, a paisagem industrial histórica e a autenticidade dos materiais, que conferem singularidade ao Bem. A sua identificação permite clarificar o que deve ser assegurado, salvaguardado e valorizado, orientando a monitorização do estado de conservação e contribuindo para a proteção do valor que distingue Guimarães no contexto mundial.
No caso do Centro Histórico de Guimarães, foram inicialmente estabelecidos dez atributos, uma vez que esta definição ocorreu poucos meses antes da inscrição da Zona de Couros como extensão do Bem. Posteriormente, em consequência da inscrição da Zona de Couros, foi integrado um atributo adicional (atributo 9 da nova listagem), passando o conjunto a totalizar onze atributos:
1*
Enquadramento urbanístico da cidade definido pelo castelo no topo da colina, complexo monástico à cota intermédia e desenvolvimentos urbanos que os rodeiam, delimitados por uma muralha defensiva, bem como os conjuntos industriais desenvolvidos à cota baixa, ao longo do rio de Couros, e os conjuntos urbanos e conventuais que os envolvem; preservando a sua estratigrafi a histórica, morfologia, silhueta da paisagem urbana e integridade territorial.
Townscape setting defined by the castle on the top of the hill, with a defensive wall surrounding the monastic complex and the urban developments around them; as well as the industrial complexes developed at a lower level, along the Couros river, and the complexes urban and conventual areas that surround them; preserving its historical stratigraphy, morphology, urban landscape silhouette and territorial integrity.
2
Morfologia urbana medieval que define a configuração espacial e material dos espaços públicos, das propriedades/lotes e do ambiente construído.
Medieval urban morphology that defines the spatial and material configuration of the public spaces, of the properties/plots and of the built environment.
3
Diversidade de tipologias edificadas que ilustram a evolução da arquitetura Portuguesa, particularmente desde o século XV até ao XIX.
Diversity of building types that illustrates the evolution of Portuguese architecture particularly from the 15th to the 19th centuries.
4
Integridade do conjunto edificado preservando a multiplicidade de formas, volumes, contornos, escalas, implantações, configuração histórica dos lotes e a relação estabelecida tanto com o espaço público como com os logradouros privados/espaços não edificados.
Building stock´s integrity preserving the multiplicity of forms, volumes, shapes, scales, site placements, historic layout of the plots and the relationship established both with the public spaces and the private courtyards/open spaces.
5
Utilização consistente de materiais construtivos tradicionais, nomeadamente granito local, madeira, argamassas à base de cal e tintas de óleo para madeiras; e técnicas desenvolvidas na Idade Média, nomeadamente taipas de rodízio e de fasquio, combinadas com alvenarias de granito, coberturas e pisos em madeira, ou lajeados de granito.
Consistent use of traditional building materials, namely local granite, wood, lime-based mortars and oil paints for wood; and techniques developed in the Middle Ages, namely half-timbered structures (taipa de rodizio and taipa de fasquio), combined with granite masonry, wooden roofs and floors, or granite pavings.
6
Composição formal e material dos edifícios, considerando o desenho das fachadas e os seus elementos constituintes: varandas, caixilharias e portadas de madeira, gradeamentos em madeira e em ferro forjado, empenas, revestimentos (azulejos, telhas de barro, soletos de ardósia), cores e texturas; bem como coberturas e seus elementos tradicionais: telhas de barro, lanternins e claraboias.
Building’s exterior formal and material design, considering the composition of the façades and its constituent elements: balconies, wooden window frames and shutters, wooden and wrought iron railings, gable end walls, claddings (azulejo and clay tiles, slate), colours and textures; as well as roofs and its elements: traditional clay tiles, lanterns and skylights.
7
Estratigrafia histórica/arqueológica dos edifícios e esquema interior com ênfase nas escadas e elementos decorativos como cantarias talhadas, elementos de madeira pintada, tetos em estuque e frescos nas paredes, preservando as especificidades individuais de cada propriedade na diversidade geral do conjunto.
Building’s historical/archaeological stratigraphy and internal layout with emphasis on staircases and decorative elements such as carved stoneworks, painted wood elements, stucco ceilings and frescoes on the walls, preserving individual specificities of each property within the general diversity of the ensemble.
8
Qualidade urbana do Centro Histórico definida pelos usos do espaço público e do património construído, nomeadamente pela preservação da função habitacional como uso dominante.
Urbanness quality of the Historic Centre defined by the uses of public space and of the built heritage, namely by the preservation of housing as dominant use.
9**
Qualidade urbana da Zona de Couros definida pelas características das antigas fábricas de curtumes: os tanques de curtimenta, a forma das propriedades, os volumes edificados, os secadouros em estrutura e ripados de madeira pintada; a topografia e hidrografia do local, nomeadamente os canais e linhas de água; bem como o contexto envolvente com residências de comerciantes, industriais e operários, relacionados com as antigas manufaturas.
Urbanness quality of the Couros Zone defined by the characteristics of the former tanneries: the tanning tanks, the shape of the properties, the volumes of the buildings, the drying rooms with painted wooden structures and slats; the topography and hydrography of the site, namely the water lines and channels; as well as the surrounding dwellings for traders, owners and workers related to the former manufactures.
10***
Comunidade, maioritariamente definida pelos moradores, as associações locais (cívicas, religiosas, comerciais e culturais) e os comerciantes tradicionais.
Community, mostly defined by the dwellers, the local associations (civic, religious, commercial and cultural), and the traditional retailers.
11***
Local de elevado significado simbólico, histórico e cultural, preservando práticas e expressões tradicionais de património intangível.
Place of high symbolic, historical and cultural significance, preserving traditional practices and expressions of intangible heritage.
*Atributo revisto e ampliado em consequência da inclusão da Zona de Couros como área Património Mundial.
**Atributo acrescentado em consequência da inclusão da Zona de Couros como área Património Mundial.
***Anteriormente à inclusão de um novo atributo (9) relativo à Zona de Couros correspondiam aos atributos 9 e 10.
Para mais informações relativas a procedimentos de urbanismo, ocupação da via pública, certidões ou outros assuntos na área classificada e na zona especial de proteção, clicar aqui.

